Анализ стихотворения Тютчева Арфа скальда
Арфа скальда
О арфа скальда! Долго ты спала В тени, в пыли забытого угла; Но лишь луны, очаровавшей мглу, Лазурный свет блеснул в твоем углу, Вдруг чудный звон затрепетал в струне, Как бред души, встревоженной во сне. Какой он жизнью на тебя дохнул? Иль старину тебе он вспомянул — Как по ночам здесь сладострастных дев Давно минувший вторился напев Иль в сих цветущих и поднесь садах Их легких ног скользил незримый шаг?
Арфа скальда
Стихотворение Федора Тютчева
О арфа скальда! Долго ты спала В тени, в пыли забытого угла; Но лишь луны, очаровавшей мглу, Лазурный свет блеснул в твоем углу, Вдруг чудный звон затрепетал в струне, Как бред души, встревоженной во сне. Какой он жизнью на тебя дохнул? Иль старину тебе он вспомянул — Как по ночам здесь сладострастных дев Давно минувший вторился напев Иль в сих цветущих и поднесь садах Их легких ног скользил незримый шаг?
Ф.И.Тютчев. Полное собрание стихотворений.
Ленинград, "Советский писатель", 1957.
АРФА СКАЛЬДА
1834
О арфа* скальда*! Долго ты спала
В тени, в пыли забытого угла;
Но лишь луны, очаровавшей мглу,
Лазурный свет блеснул в твоем углу,
Вдруг чудный звон затрепетал в струне,
Как бред души, встревоженной во сне.
Какой он жизнью на тебя дохнул?
Иль старину тебе он вспомянул —
Как по ночам здесь сладострастных дев
Давно минувший вторился напев,
Иль в сих цветущих и поднесь садах
Их легких ног скользил незримый шаг? 1
комментарии, примечания к стихотворению
АРФА СКАЛЬДА
Тютчев Ф. И.
1 Автограф неизвестен.
Первая публикация — Совр. 1838. Т. XII. С. 91, где есть подпись— Ф. Т-въ. Затем — Совр. 1854. Т. XLIV. С. 22; Изд. 1854. С. 43; Изд. 1868. С. 48; Изд. СПб. 1886. С. 49; Изд. 1900. С. 122. К.В. Пигарев (Лирика I. С. 358) ссылался на рукопись, не решая вопроса о том, автограф это или список, хранящуюся в Славянской библиотеке в Париже, в которой указана дата — 21 апреля 1834 г.; эту рукопись имел в виду Д. Стремоухов (см. Strémoukhoff Д. La poésie et l’idéologie de Tiouttchev. Paris, 1937. Р. 73 — «Поэзия и идеология Тютчева», Париж — фр.).
Печатается по первой публикации. См. «Другие редакции и варианты». С. 249.
Во всех указанных изданиях, за исключением первой публикации, во 2-й строке выражение «в пыли» было заменено на — «в тиши», видимо, слово «пыль» казалось недостаточно поэтичным, хотя Тютчев употреблял его неоднократно: «Как пляшут пылинки в полдневных лучах / Как искры живые в радушном огне. » («Cache-cache»), «Вихрем пыль летит с полей. » («Неохотно и несмело»), «И снова пылью огнецветной / Ниспасть на землю осужден. » («Фонтан»), а также синонимичное слово — «прах» — «Вчерашний зной, вчерашний прах. » («Как птичка, раннею зарей. »), «Как с ней сроднился Рима вечный прах. » («Рим ночью»). Слова «пыль», «прах» сохраняли в стихах Тютчева высокий поэтический смысл, или же ассоциируясь со стариной, останками, тенями былого, или обозначая первоэлементы, мельчайшие частицы земной стихии и оказываясь в одном ряду с «искрами» и «брызгами», подменяя друг друга в поэтических картинах. Также и отличный от первого издания вариант 12-й строки («Их легких ног скользит незримый шаг?»), обращение к настоящему моменту, разрушало общее течение художественного времени в стихотворении, в котором все глаголы даны в прошедшем времени, и, таким образом, все случившееся отодвинуто от настоящего момента и приобрело поэтическую глубину. Вариант первого издания напечатали Г.И. Чулков (Чулков I. С. 251) и Пигарев (Лирика I. С. 52).
Список в Сушк. тетради (с. 83) такой же, как в первом издании (2-я строка — «В тени, в пыли забытого угла», 12-я — «Их легких ног скользил незримый шаг»). Стихотворению предшествует в тетради «Смотри, как запад разгорелся. », после «Арфы скальда» переписан «Лебедь». Список в Муран. альбоме (с. 95–96) отличается от помещенного в Сушк. тетради 12-й строкой: здесь слово «скользит» дано в настоящем времени. Стихотворный контекст — тот же.
Арфа — щипковый музыкальный инструмент, известный с античных времен; образ арфы широко использовался в романтической поэзии, см. «Эолова арфа» В.А. Жуковского и другие его произведения.
Скальд — древнескандинавский поэт-певец в дружинах викингов; обращение к образу скальда — сигнал предромантизма и романтизма.
у стихотворения АРФА СКАЛЬДА аудио записей пока нет.
Стихотворение Тютчева Ф.И.
«Арфа скальда»
"Арфа скальда"
О арфа скальда! Долго ты спала
В тени, в пыли забытого угла;
Но лишь луны, очаровавшей мглу,
Лазурный свет блеснул в твоем углу,
Вдруг чудный звон затрепетал в струне,
Как бред души, встревоженной во сне.
Какой он жизнью на тебя дохнул?
Иль старину тебе он вспомянул —
Как по ночам здесь сладострастных дев
Давно минувший вторился напев
Иль в сих цветущих и поднесь садах
Их легких ног скользил незримый шаг?
Стихотворение Тютчева Ф.И. - Арфа скальда
См. также Федор Тютчев - стихи (Тютчев Ф. И.) :
А. Ф. Гильфердингу
Спешу поздравить с неудачей: Она — блистательный успех, Для вас почет.
Байрон
(отрывок из Цедлица) 1 Войди со мной — пуста сия обитель, Сего жилища.
Федор Тютчев — О арфа скальда! Долго ты спала ( Арфа скальда )
Arfa skalda
O arfa skalda! Dolgo ty spala
V teni, v pyli zabytogo ugla;
No lish luny, ocharovavshey mglu,
Lazurny svet blesnul v tvoyem uglu,
Vdrug chudny zvon zatrepetal v strune,
Kak bred dushi, vstrevozhennoy vo sne.
Kakoy on zhiznyu na tebya dokhnul?
Il starinu tebe on vspomyanul —
Kak po nocham zdes sladostrastnykh dev
Davno minuvshy vtorilsya napev,
Il v sikh tsvetushchikh i podnes sadakh
Ikh legkikh nog skolzil nezrimy shag?
Fhaf crfkmlf
J fhaf crfkmlf! Ljkuj ns cgfkf
D ntyb, d gskb pf,snjuj eukf;
Yj kbim keys, jxfhjdfditq vuke,
Kfpehysq cdtn ,ktcyek d ndjtv euke,
Dlheu xelysq pdjy pfnhtgtnfk d cnheyt,
Rfr ,htl leib, dcnhtdj;tyyjq dj cyt/
Rfrjq jy ;bpym/ yf nt,z lj[yek?
Bkm cnfhbye nt,t jy dcgjvzyek —
Rfr gj yjxfv pltcm ckfljcnhfcnys[ ltd
Lfdyj vbyedibq dnjhbkcz yfgtd,
Bkm d cb[ wdtneob[ b gjlytcm cflf[
B[ kturb[ yju crjkmpbk ytphbvsq ifu?