Анализ стихотворения Цветаевой Тройственный союз



Раздел «Дети растут» (Волшебный фонарь) как отражение этапов взросления Марины Цветаевой

Сборник «Волшебный фонарь» (второй по времени публикации) довольно слабо освещен в исследовательской литературе. Этому есть как объективные причины (например, тесная связь с первым сборником «Вечерним альбомом», из-за которой их часто рассматривают в паре), так и субъективные (по мнению критиков он оказался значительно слабее первой книги).

Не ставя перед собой задачу дать оценку сложившейся ситуации, я тем не менее хочу восполнить имеющийся пробел и посвятить свой сегодняшний пост одному из разделов сборника «Волшебный фонарь».

Ключевым, т.е. дающим ключ к пониманию раздела «Дети растут», является стихотворение «В пятнадцать лет». Можно предположить, что с детством М. Цветаева прощается в связи со смертью матери. Но М.А. Мейн умерла 5 июля 1906 года, Марине Цветаевой было в это время 13, а не 15 лет. Возможно «возраст взросления» она «округляет», чтобы он лучше вписался в текст и размер стихотворения. Но словосочетание «в пятнадцать лет» можно без труда заменить словосочетанием «в тринадцать лет», ни ритм, ни рифма от этого не изменятся. С каким же тогда событием связан 15-летний возраст?

Загрузка...

В своих автобиографиях М. Цветаева указывает, что сборник «Вечерний альбом» составили стихи «15, 16, 17 лет». О том же пишет и А.И. Цветаева в «Воспоминаниях»: «Осень 1907 года… Я почти подошла ко времени, когда Марина начала писать стихи о нас двух», т.е. стихи, составившие впоследствии «Вечерний альбом». Таким образом, пятнадцать лет – это возраст начала осознанного творчества, это возраст, когда М. Цветаева почувствовала себя настолько взрослой, чтобы быть поэтом. Именно об этом ощущении собственной взрослости иронично пишет Цветаева в данном стихотворении: «так с милым детством я прощалась, плача, / В пятнадцать лет».

Сборник «Волшебный фонарь» — это новый творческий и новый возрастной этап. В связи с этим очень символично, что раздел «Дети растут» состоит из шестнадцати текстов:

  1. Колыбельная песня Асе
  2. Подрастающей
  3. В пятнадцать лет
  4. Волшебник
  5. Первая роза
  6. Исповедь
  7. Угольки
  8. Дикая воля
  9. Гимназистка
  10. Тройственный союз
  11. Поклонник Байрона
  12. «Он был синеглазый и рыжий…»
  13. Под дождем
  14. Детский юг
  15. Только девочка
  16. Тверская

Напрашивается предположение, что первые четыре текста называют четыре этапа взросления М. Цветаевой, которые дальше раскрываются более подробно. Попробуем разобраться, что это за этапы:

1 этап: Колыбельная песня Асе – Первая роза, Исповедь, Угольки. Колыбельная песня – это песня для самого маленького ребенка, младенца, но уже в этом тексте возникают образы влюбленных пажей, первых невинных поцелуев («и коснутся чьи-то губки / Башмачков твоих»). Стихотворения «Первая роза», «Исповедь», «Угольки» также объединены темой первой детской любви. Марина Цветаева писала о себе:

«Когда я дальше и дальше заношу голову в прошлое, стараясь установить, уловить, кого я первого, самого первого, в самом первом детстве, до-детстве, любила, — отчаиваюсь, ибо у самого первого… оказывается еще более первый…, а у этого самого – еще более самый… и т.д. и т.д.».

По сути, не важно, кто первый вызвал это чувство, этот «жар в грудной ямке»: студент ли Айналов, гимназист ли Сережа Иловайский или кто-то другой, важно то, что первая любовь в жизни Марины Цветаевой относится к событиям очень раннего детства, практически младенчества.

2 этап: Подрастающей – Дикая воля, Гимназистка, Тройственный союз. В стихотворении «Подрастающей» автор обращается к своей героине: «Зачем переросла, дружок, / Свою ты колыбель?». Перерастание, выход за рамки сдерживающих границ – есть сущность и причина любого мятежа. Семантическим инвариантом стихотворений «Дикая воля», «Гимназистка», «Тройственный союз» является тема бунта, мятежного духа, непокорного сердца. В «Ответе на анкету» (1926) Цветаева указывала, что с 12 лет она увлеклась Наполеоном, затем народовольчеством. Юношеский максимализм заставлял ее чувствовать себя ярой революционеркой. В одном из писем к Петру Юркевичу 1908 года Цветаева писала:

«Единственно ради чего стоит жить — революция. Именно возможность близкой революции удерживает меня от самоубийства».

3 этап: В пятнадцать лет – Поклонник Байрона, «Он был синеглазый и рыжий…», Под дождем. Мы уже отметили, что пятнадцать лет – это возраст, когда М. Цветаева начала писать стихи, составившие впоследствии сборник «Вечерний альбом». Однако сам сборник появился только через три года, в 1910 году, и издала его М.Цветаева «взамен письма» к В.О. Нилендеру, первой серьезной, но не получившей развития любви М. Цветаевой. Общей темой для стихотворений «Поклонник Байрона», «Он был синеглазый и рыжий…», «Под дождем» является тема отказа, оскорбленной гордости.

4 этап: Волшебник – Детский юг, Только девочка, Тверская. Рискнем предположить, что в образе волшебника из одноименного стихотворения М. Цветаева изображает Сергея Эфрона. В своей книге «Детство» Эфрон называет волшебницей девушку Мару, прототипом которой стала М. Цветаева, почему бы Цветаевой в ответ в своем сборнике, посвященном Эфрону, не изобразить и его в образе волшебника? На Эфрона в данном образе указывают необыкновенной красоты глаза («под каждою бровью – звезда»), веселый нрав («он стоит и смеется») и некоторая нерешительность («стоит у дверей / И не знает уйти ли»). С.Эфрон помог М. Цветаевой «излечиться» от трагичной любви к Нилендеру, спас ее от одиночества с книгами («Я устала от книг. Уничтожь мои книги!») и примириться с действительностью: «сиянию витрин» радуется М. Цветаева в стихотворении «Тверская» и смиряется с собой в роли «только девочки» в одноименном стихотворении.

Таким образом, раздел «Дети растут» демонстрирует процесс взросления Марины Цветаевой, этапами которого являются: первые детски е влюбленности, революционность, первая взрослая влюбленность и первая настоящая взаимная любовь.

М. Цветаева. Тройственный союз. На украинском

Картинка Анализ стихотворения Цветаевой Тройственный союз № 1

(перевод с русского на украинский)

Марина Цвєтаєва. Троїстий союз.
(українською мовою)

В нас за несмілістю лиця
Приховується оне.
Ми непокірнії серця.
Ми юнії. Нас троє.

Ми на уроках так тихі,
І пристрасні в манежі.
У нас похожії вірші;
І сни одні і ті же.

Нести свободу – наш девіз,
І вмерти, як герої.
Ми тінню Шиллера клялись.
Ми юнії. Нас троє.

1909 – 1910
_____________________________________________

Примітки перекладача (Примечания переводчика):

НЕСМІЛІСТЬ, лості, жін. Властивість і стан за знач. несмілий. – Несмелость, нерешительность, РОБОСТЬ.
http://sum.in.ua/s/nesmilistj и http://sum.in.ua/s/nesmilyj и http://sum.in.ua/s/nesmilyvyj
ПРИХОВУВАТИСЯ, уюся, уєшся, недок. ПРИХОВАТИСЯ, аюся, аєшся, док. Тут в значенні 1. Знаходити собі таємний притулок на якийсь час, рятуючись від переслідування, якоїсь небезпеки; переховуватися. – СКРЫВАТЬСЯ, скрыться. http://sum.in.ua/s/prykhovuvatysja
ОНИЙ, а, онеі, оно, тим. вказ. заст. Тут в значенні 1. Уживається для вказування на що-небудь, відмінне від чогось іншого; той, інший. – Оный, другой, ИНОЙ. http://sum.in.ua/s/onyj
НЕПОКІРНИЙ, а, е. Який не хоче підкорятися, бути підвладним кому-небудь; неслухняний – НЕПОКОРНЫЙ.
http://sum.in.ua/s/nepokirnyj

На фото Анастасия и Марина Цветаевы, и В.О. Нилендер, в него были влюблены обе сестры, хотя Владимир отдавал предпочтение Марине. Вероятно, эти трое и составляли «Тройственный союз», о котором идёт речь в стихотворении.

Владимир Оттонович Нилендер [1883, Смоленск — 1965, Москва] — российский и советский переводчик, литературовед, поэт, организатор библиотечно-издательского и музейного дела.

На фото Анастасія і Марина Цвєтаєви, і В. О. Нилендер, у нього були закохані обидві сестри, хоча Володимир віддавав перевагу Марині. Ймовірно, ці троє і складали «Троїстий союз», про який йде мова у вірші.

Володимир Оттонович Нилендер [1883, Смоленськ — 1965, Москва] — російський і радянський перекладач, літературознавець, поет, організатор бібліотечно-видавничої та музейної справи.

УКРАИНСКИЙ ТЕКСТ С УДАРЕНИЯМИ МОЖНО ПОСМОТРЕТЬ В 1-ОЙ РЕЦЕНЗИИ,

Построчный перевод для русскоязычных читателей:

Марина Цвєтаєва. Трої;стий союз. – Марина Цветаева. Тройственный союз.

В нас за несмілістю лиця – У нас за робостью лица
Приховується оне. – Скрывается иное.
Ми непокірнії серця. – Мы непокорные сердца.
Ми юнії. Нас троє. – Мы юные. Нас трое.

Ми на уроках так тихі, – Мы на уроках так тихи,
І пристрасні в манежі. – И страстные в манеже.
У нас похожії вірші;, – У нас похожие стихи,
І сни одні і ті же. – И сны одни и те же.

Нести свободу – наш девіз, – Нести свободу – наш девиз,
І вмерти, як герої. – И умереть, как герои.
Ми тінню Шиллера клялись. – Мы тенью Шиллера клялись.
Ми юнії. Нас троє. – Мы юные. Нас трое.

М. Цветаева. Тройственный союз.

У нас за робостью лица
Скрывается иное.
Мы непокорные сердца.
Мы молоды. Нас трое.

Мы за уроком так тихи,
Так пламенны в манеже.
У нас похожие стихи
И сны одни и те же.

Служить свободе – наш девиз,
И кончить, как герои.
Мы тенью Шиллера клялись.
Мы молоды. Нас трое.

© Татьяна Раевская 4. 2016
6111810472

Марина Цветаева

Картинка Анализ стихотворения Цветаевой Тройственный союз № 2

Вам также может быть интересно.

Картинка Анализ стихотворения Цветаевой Тройственный союз № 3Российский силач сдвинул с места 288-тонный электровоз · Подробнее.

Марина Цветаева

Картинка Анализ стихотворения Цветаевой Тройственный союз № 4

Вам также может быть интересно.

Российский силач сдвинул с места 288-тонный электровоз · Подробнее.

Im beautiful in my way Cause god makes no mistakes Im on the right track baby I was born this way(c))

Вновь перчитывала стихи Цветаевой проводила параллель со своей жизнью и наконец поняла чем он меня так цепляют:
это про нашу компанию, конечно цифры немного не совпадают, но смысл то один:

У нас за робостью лица
Скрывается иное.
Мы непокорные сердца.
Мы молоды. Нас трое.

Мы за уроком так тихи,
Так пламенны в манеже.
У нас похожие стихи
И сны одни и те же.

Служить свободе - наш девиз,
И кончить, как герои.
Мы тенью Шиллера клялись.
Мы молоды. Нас трое.(с)

а это про мою подругу (надеюсь до нее это когда нибудь дойдет):

"..Я глупая, а ты умен,
Живой, а я остолбенелая.
О, вопль женщин всех времен:
"Мой милый, что тебе я сделала. "(с)
а эти два спэшел дя другой моей подруги:

В ПАРИЖЕ
Дома до звезд, а небо ниже,
Земля в чаду ему близка.
В большом и радостном Париже
Все та же тайная тоска.

Шумны вечерние бульвары,
Последний луч зари угас.
Везде, везде всё пары, пары,
Дрожанье губ и дерзость глаз.

Я здесь одна. К стволу каштана
Прильнуть так сладко голове!
И в сердце плачет стих Ростана
Как там, в покинутой Москве.

Париж в ночи мне чужд и жалок,
Дороже сердцу прежний бред!
Иду домой, там грусть фиалок
И чей-то ласковый портрет.

Там чей-то взор печально-братский.
Там нежный профиль на стене.
Rostand и мученик Рейхштадтский
И Сара - все придут во сне!

В большом и радостном Париже
Мне снятся травы, облака,
И дальше смех, и тени ближе,
И боль как прежде глубока.

Они приходят к нам, когда
У нас в глазах не видно боли.
Но боль пришла - их нету боле:
В кошачьем сердце нет стыда!

Смешно, не правда ли, поэт,
Их обучать домашней роли.
Они бегут от рабской доли:
В кошачьем сердце рабства нет!

Как ни мани, как ни зови,
Как ни балуй в уютной холе,
Единый миг - они на воле:
В кошачьем сердце нет любви!(с)

ну а про меня там отдельная история,а точнее пост, выложу и даже объясню почему ассоциируется со мной.

Послушать стихотворение Цветаевой Тройственный союз

Темы соседних сочинений

Картинка к сочинению анализ стихотворения Тройственный союз

Анализ стихотворения Цветаевой Тройственный союз